Visste ni att ...
... djur med horn från början hade hörn?
Åtminstone var det så om man ska gå tillbaka till ordens ursprung. Både "horn" och "hörn" har nämligen samma ursprung. Ordet "horn" som ju stavas likadant i isländska, danska, tyska och engelska, stavades även på samma vis i fornsvenskan, fornsaxiskan och fornhögtyskan. De kom från det germanska ordet "*hurna-", som i gotiskan blev "haurn" och i urnordiskan "horna". Ordet "*hurna-":s ursprung var det indoeuropeiska "*krn-", där k:et uttalades med ett harklande ljud. Det är förklaringen till att germanskan tog upp det med ett "h" i början, medan t.ex. grekiskan och latinet fick ett k-ljud i orden som kom ur det. Det ledde till att "horn" på latin blev "cornu" och "hornboskap" blev "kárnos" på grekiska. Det gav för övrigt också upphov till militärgraden "kornett", som bokstavligen betyder "litet horn" och kommer sig av att kornetten ursprungligen förde standaret, som var hornformat.
"*Hurnia-" betydde alltså "horn", men ursprungligen egentligen "spetsig ände" (som ju ett horn är). Därför kom det också att betyda "hörn", som ju på sätt och vis också kan sägas utgöra en "spetsig ände". Från det germanska "*hurnia-" utvecklades det fornsvenska "hyrne", som på modern svenska har blivit "hörn".
Det är också detta gemensamma ursprung, som är anledningen till att djuren "noshörning" och "enhöring" heter som de gör på svenska och inte "noshorning" och "enhorning", trots att det ju är deras horn man syftar på. "Enhörning" heter ju "unicorn" på engelska och det kommer från latinets "unicornis" och som jag nämnde tidigare var det det indoeuropeiska "*krn-" som ledde till att "horn" på latin blev "cornu" och inte "hornu". Även i latin fortsatte trenden att "horn" och "hörn" var samma ord och det är därför som "hörn" heter "corner" på modern engelska.
Däremot heter ju "noshörning" inte "nosecorn" på engelska, utan "rhinoceros", vilket beror på att det inte kommer från latin, utan grekiskan. Det grekiska "rhis" betyder "näsa/nos" och heter "rhinós" i genitiv (ägandeform), medan "horn" heter "kéras". "Rinókeros" betyder alltså bokstavligt talat "näsans/nosens horn" men i sammansättningen "näshornad". Det tycks råda viss tveksamhet om vad det engelska "rhinoceros" ska heta i plural, då det kan ha både nollplural ("one rhinoceros, several rhinoceros"), den ursprungliga grekiska pluralen ("one rhinoceros, several rhinocerotes") eller vanlig engelsk plural ("one rhinoceros, several rhinoceroses"). Därmed blir det enklare med förkortningen "rhino", som i plural blir "rhinos".
Tack till Åsa Lundin som frågade mig om orden "hörn", "enhörning", "corner" och "unicorn" och fick mig att leta vidare i detta.