Bukefalos 28 år!

"I will tell them to the children, if we have some"

Lajke

Trådstartare
Det här har stört mig så länge men jag vet inte vad som egentligen är korrekt. I Lalehs låt "Some Die Young" sjunger hon "I will tell them to the children, if we have some". Kan man verkligen säga some? Borde inte any vara mycket mer passande i sammanhanget? Är det bara jag som hakat upp mig på något?

:confused:
 
Sv: "I will tell them to the children, if we have some"

Haha, jag förstår inte vad det är som inte funkar med den meningen? Jag tycker det låter utmärkt i det sammanhang som det sjungs, men jag kan vara ute och cykla :p
 
Sv: "I will tell them to the children, if we have some"

Alltså, jag håller med och skulle också vilja skriva eller säga any. Men tydligen ska ju any vara negativt och some vara positivt så då torde meningen ju vara korrekt? I could have some vs I didn't have any/They didn't have any vs They had some. Är du med på hur jag menar?

Googleexempel som ska illustrera some vs any: http://www.englishclub.com/grammar/adjectives-determiners-some-any.htm

Men alltså jag blir inte klokare för det. Some låter oavsett fel i mitt huvud och nu känner jag att jag inte riktigt kan se hur positivt/negativt-regeln har något med det här att göra.

mvh är till ingen hjälp alls

Ps. Äsch, det måste ju vara any. Some låter ju helt stört fel?
 
Senast ändrad av en moderator:
Sv: "I will tell them to the children, if we have some"

I låttexter är inte alltid meningsuppbyggnaden korrekt, man stoppar in sånt som låter bra. Som I are.
 
Sv: "I will tell them to the children, if we have some"

Ja, då ska det ju vara rätt... Men det låter ju så fel! :wtf:
 
Sv: "I will tell them to the children, if we have some"

Nej det är såklart, det vet jag ju. Men jag har mest stört mig på att jag inte vet om det är korrekt eller inte...
 
Sv: "I will tell them to the children, if we have some"

Jag tycker bara "some" låter otroligt fel i sammanhanget, haha!
 
Sv: "I will tell them to the children, if we have some"

Haha, egentligen gör det nog det. Men jag gillar låten och har aldrig tänkt på det :p
 
Sv: "I will tell them to the children, if we have some"

"them" syftar på "stories" som hon också sjunger. Då är det korrekt.
 
Sv: "I will tell them to the children, if we have some"

Det är inte them vi diskuterar, det är some.
 
Sv: "I will tell them to the children, if we have some"

Kan det vara så att some syftar på stories? :idea:

kl

Håller med om att some låter konstigt om det syftar på barnen, men funkar bättre om det syftar på stories. Great, nu fick ni mig att damma av min bok med det roliga namnet "Engelsk universitetsgrammatik"... :mad:

De regler man kan säga om some och any är att some är när det är jakande påstående satser (I thought some American wrote that) och any är när det är nekande eller frågande (Could any American have written that? I don't think any American could have written that.) Men eftersom grammatik aldrig någonsin är konstant så kan man vid fråga när man förväntar sig ett jakande svar dock använda some, ex. Can I get you something? Skulle man istället använda any i detta så skulle det uppfattas som oartigt, att man egentligen inte alls vill erbjuda någonting, ex Can I get you anything?

För att återgå till meningen vi ju faktiskt diskuterar så tolkar jag det som att "if we have some" är ett mer positivt uttryck, "we will hopefully have some children/stories" (vilket det nu handlar om), medan "if we have any" är mer frågande.

Eftersom det hela är väldigt luddigt känns det som att det inte riktigt finns något rätt svar, om jag har tolkat det hela rätt (vilket det ju inte är säkert att jag har :crazy:) och då är alltså båda rätt, MEN eftersom de allra flesta har some stories to tell så borde det vara some om det syftar på stories, (Do have some stories to tell from your trip?) medan man ju inte är säker på om någon har barn (Do you have any children?)

Hoppas någon förstår allt jag har babblat om :wtf:
 
Sv: "I will tell them to the children, if we have some"

ör att återgå till meningen vi ju faktiskt diskuterar så tolkar jag det som att "if we have some" är ett mer positivt uttryck, "we will hopefully have some children/stories" (vilket det nu handlar om), medan "if we have any" är mer frågande.
Låter rimligt!

Jag förutsatte för övrigt att det syftade på barnen och ingenting annat. Men vad vet väl jag! :D
 
Sv: "I will tell them to the children, if we have some"

Du, dina spekulationer ser långt mer kvalificerade ut än mina! :o
 
Sv: "I will tell them to the children, if we have some"

Haha, bara för att jag hade en bok att slå i! Leta reda på lite citat så går det nog bra ;)
 
Sv: "I will tell them to the children, if we have some"

halvkl

Inte för att grammatik är min starka sida (kör mest på känsla :angel: ) men det kan inte vara så att det "blir" en frågande sats iom användandet av "if" (som väl är ett frågeord), och därför borde(?) det vara any? Även om jag håller med om att den tolkas mer hoppfull än frågande, som Hepzheba skriver.

Jag vet i och för sig inte om det ska vara some eller any, men ju mer jag tänker på det, desto mer vill jag säga any.
 
Sv: "I will tell them to the children, if we have some"

Det är en villkorsbisats och grunden (frågande/nekande eller jakande) gäller även där, vilket inte i sig är något svar alls. :banghead:

Ex från boken If you have some questions... (Man anar att det finns vissa frågor)
If you have any questions... (några frågor [överhuvudtaget])

Grammatik är inte min starka sida heller, jag kör också på känsla, men känslan är oftast rätt (när den inte är det blir jag dock förvirrad...)
 

Liknande trådar

Utrustning Jag läste precis färdigt det lilla häftet "The Loriner: Opinions and Observations on Bridle-bits and the Suitable Bitting of Horses...
Svar
2
· Visningar
1 282
Senast: HannaZ
·
IT & mobiler öppnade min inkorg igår och detta fanns att beskåda... From: Miss Brenda and Casmin Dear one, May the blessings of God be with...
Svar
19
· Visningar
3 126
Senast: portia
·
Fälttävlan Danny Warrington har skrivit en utmärkt artikel i senaste numret av Chronicle of the Horse, ang. ryttar ansvar. Jag håller med honom...
Svar
16
· Visningar
1 907
Senast: fio
·
Avel Tänkvärda ord i Chronicle of the Horse! Lite tänkvärt så här i betäckningstider! Klippt från Eurodressage Eurodressage says "hear...
Svar
7
· Visningar
978
Senast: ameo
·

Bukefalos, Hästnyheter, Radannonser

Allmänt, Barn, Dagbok

Hund, Katt, Andra Djur

Hästrelaterat

Omröstningar

  • Stänger du toalettlocket?
Tillbaka
Upp