Uttal Wifi

Wi-Fi ar "trademarked" av Wi-Fi Alliance och, om jag minns ratt, ar uppfunnet av ett par Australiensare. Da det ar trademarked borde det val uttalas pa Engelska?

Rout (66:up:) och alla (eller i alla fall de allra flesta) ord i Engelskan uttalas lite olika pa olika stallen i USA. Det vanligaste uttalen av router (eller rout 66:cool:) ar att det uttalas sa det later som rauter, eller nastan rauder, eller som rooter. Det ar kul med sprak :D
 
Wi-Fi ar "trademarked" av Wi-Fi Alliance och, om jag minns ratt, ar uppfunnet av ett par Australiensare. Da det ar trademarked borde det val uttalas pa Engelska?

Rout (66:up:) och alla (eller i alla fall de allra flesta) ord i Engelskan uttalas lite olika pa olika stallen i USA. Det vanligaste uttalen av router (eller rout 66:cool:) ar att det uttalas sa det later som rauter, eller nastan rauder, eller som rooter. Det ar kul med sprak :D
Ja det är extra kul när man får lära sig något nytt! Men nu har jag letat rätt mycket efter en version av låten där de säger raut, och inte hittat. Har dessutom försökt hitta lite andra klipp på youtube men alla säger root? Men som sagt så verkar ju ou uttalas olika i olika ord. Har engelskan lånat från franskan? De orden som också finns på franska (rouge, nougat, joule osv) verkar ju alltid låta som ooo, men sen trodde jag inte att route kunde uttalas annorlunda heller ;). Så min teori håller kanske inte.
 
Till något helt orelaterat, hur uttalar man New Orleans? Jag har hört allt från neworlens till new orliiins.
 
Wajfaj, rauter. Använder sällan svenska ord när det kommer till vedertagna datatermer, ännu mindre nu när jag går en utbildning som bedrivs på svengelska. :D

Bland det första våra lärare sa var i princip "vi kan använda svenska översättningar parallellt till en början, så ni förstår vad det innebär, men lär er de engelska uttrycken, för kommer ni ut på arbetsmarknaden och använder de svenska kommer ingen jävel förstå er". Så jag undviker försvenskningar av såna ord. ;)

På svenska säger man roter, och inget annat.

Säger man annat får man fråga sig varför man svänger sig med amerikansk engelska eller brittisk dito, då det finns färdigt på svenska.
För att de svenska uttrycken inte används inom branschen (aldrig hört ett svenskt uttal av router för övrigt).
 
https://www.thefreedictionary.com/route

Men hur blev det annorlunda i (den amerikanska!) sången då?

Till något helt orelaterat, hur uttalar man New Orleans? Jag har hört allt från neworlens till new orliiins.

Det har väl med dialekter att göra. Se bara hur uttal skiljer sig på olika ställen i Sverige baserat på dialekter. USA är betydligt större än så och det är en bra bit mellan där och England, är väl rimligt att uttalet skiljer sig en hel del, även inom länderna. :)
 
Det har väl med dialekter att göra. Se bara hur uttal skiljer sig på olika ställen i Sverige baserat på dialekter. USA är betydligt större än så och det är en bra bit mellan där och England, är väl rimligt att uttalet skiljer sig en hel del, även inom länderna. :)
Jovisst kan dialekter göra saker med ord men för andra ord finns det ju generella regler för uttal. Du kan ju inte uttala noun som noon för då tror man att du menar något annat.
 
För att de svenska uttrycken inte används inom branschen (aldrig hört ett svenskt uttal av router för övrigt).
Jag har jobbat med IT se'n åttiotalet, och under mitt yrkesliv har 'roter' använts frekvent. De gånger jag hör 'rauter' av svenskar då svenska pratas, är från icke yrkesfolks mun - eller mer precist när en hemanvändare ska beskriva nåt problem eller nåt fräckt. Lite mer sällan försöks det få in u:et i uttalet, dvs 'router'.
Skämtsamt kan det bli 'rojter'.
 
Wi-Fi ar "trademarked" av Wi-Fi Alliance och, om jag minns ratt, ar uppfunnet av ett par Australiensare. Da det ar trademarked borde det val uttalas pa Engelska?
Uttalar du allt trademarkat på det språk det är trademarkat?

Hur löser du t.ex uttalet på Coca Cola, världens mest trademarkade namn?
6a00e39332d009883401310fb16932970c-500wi.jpg
 
Bland det första våra lärare sa var i princip "vi kan använda svenska översättningar parallellt till en början, så ni förstår vad det innebär, men lär er de engelska uttrycken, för kommer ni ut på arbetsmarknaden och använder de svenska kommer ingen jävel förstå er". Så jag undviker försvenskningar av såna ord. ;)
Då antar jag att ord som dator, hårddisk, skärm och mobiltelefon inte finns i din vokabulär, och att du istället slänger dig med uttryck som computer, hard drive, monitor och cell phone.
 
Jag har jobbat med IT se'n åttiotalet, och under mitt yrkesliv har 'roter' använts frekvent. De gånger jag hör 'rauter' av svenskar då svenska pratas, är från icke yrkesfolks mun - eller mer precist när en hemanvändare ska beskriva nåt problem eller nåt fräckt. Lite mer sällan försöks det få in u:et i uttalet, dvs 'router'.
Skämtsamt kan det bli 'rojter'.
Då borde du väl även veta att mycket inte försvenskas över huvud taget och därmed inte borde tycka det är konstigt om man använder det engelska utrycket? :)

Jag tror dig alltså, men jag har aldrig hört det själv.
 
Då antar jag att ord som dator, hårddisk, skärm och mobiltelefon inte finns i din vokabulär, och att du istället slänger dig med uttryck som computer, hard drive, monitor och cell phone.
Trist att du måste ta det till den nivån. Jag tyckte det var en intressant diskussion fram till nu.
 
Trist att du måste ta det till den nivån. Jag tyckte det var en intressant diskussion fram till nu.
Och jag likställer språkligt en router med ett grafikkort, en minnesmodul och ett tangentbord.
Det är inte speciellt mycket hårdvara där det svenska ordet aldrig fick fäste, men de finns; ordet nätväxel används t.ex nästan aldrig idag för en fysisk switch. Server och laptop är andra sådana ord.

Däremot förstår jag din lärare om det pratades om o/s istället för hårdvara;
"vi kan använda svenska översättningar parallellt till en början, så ni förstår vad det innebär, men lär er de engelska uttrycken, för kommer ni ut på arbetsmarknaden och använder de svenska kommer ingen jävel förstå er".
eftersom det är ett otyg att t.ex googla på (* dåliga) svenska översättningar av tjänster, när du får så mycket fler träffar på den engelska förlagan.

(* dåliga, eftersom de a) inte skapas av tekniker med språkintresse och b) hastas ut, eftersom just denna version av operativet redan är försenad de luxe)
 

Liknande trådar

IT & mobiler Konstig titel kanske, men jag undrar om någon med Telia bredband nyligen har övergått från 4G till 5G och hur det gick till? Jag fick...
2
Svar
24
· Visningar
1 060
Senast: Nepenthe
·
Kropp & Själ Hej alla! Jag har tänkt höra med vården också, men kan ju fråga om ev personliga erfarenheter först... Jo, jag har vissa månader...
2
Svar
20
· Visningar
1 097
Senast: Rosett
·
Tjatter Välkomna till leken “skyll er själva som ger mig ideer”. Då jag just nu är lite upptagen blir det inga roliga teman eller uppdateringar...
40 41 42
Svar
827
· Visningar
10 949
Senast: Niyama
·
Samhälle Jag tycker det är en intressant och framför allt viktig fråga för landets framtid vad som händer inom SD, men vill inte att ett sådant...
Svar
9
· Visningar
1 192
Senast: Smoothi
·

Bukefalos, Hästnyheter, Radannonser

Allmänt, Barn, Dagbok

Hund, Katt, Andra Djur

Hästrelaterat

Omröstningar

Tillbaka
Upp