Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
OBS: This feature may not be available in some browsers.
Tänk, att det där skrev jag ett inlägg om i förmiddags men ångrade mig då jag blev osäker! Men ja, jag är också 95% säker på att jag hört amerikaner uttala det "raut". På brittisk engelska är det definitivt "rooot".Rooot är väl engelsk engelska och raut är amerikansk?
Ursäkta "fonetiken"!
Jag frågade min brittiske man som svarade att han säger raout men root är ok. Han är brittisk av födsel och ohejdad vana :-)Tänk, att det där skrev jag ett inlägg om i förmiddags men ångrade mig då jag blev osäker! Men ja, jag är också 95% säker på att jag hört amerikaner uttala det "raut". På brittisk engelska är det definitivt "rooot".
Men! Sådär kan du ju inte säga! Nu blir jag ju förvirrad och osäker igenJag frågade min brittiske man som svarade att han säger raout men root är ok. Han är brittisk av födsel och ohejdad vana :-)
Min engelska sambo säger rooterMen! Sådär kan du ju inte säga! Nu blir jag ju förvirrad och osäker igen
Ja det är extra kul när man får lära sig något nytt! Men nu har jag letat rätt mycket efter en version av låten där de säger raut, och inte hittat. Har dessutom försökt hitta lite andra klipp på youtube men alla säger root? Men som sagt så verkar ju ou uttalas olika i olika ord. Har engelskan lånat från franskan? De orden som också finns på franska (rouge, nougat, joule osv) verkar ju alltid låta som ooo, men sen trodde jag inte att route kunde uttalas annorlunda heller . Så min teori håller kanske inte.Wi-Fi ar "trademarked" av Wi-Fi Alliance och, om jag minns ratt, ar uppfunnet av ett par Australiensare. Da det ar trademarked borde det val uttalas pa Engelska?
Rout (66) och alla (eller i alla fall de allra flesta) ord i Engelskan uttalas lite olika pa olika stallen i USA. Det vanligaste uttalen av router (eller rout 66) ar att det uttalas sa det later som rauter, eller nastan rauder, eller som rooter. Det ar kul med sprak
För att de svenska uttrycken inte används inom branschen (aldrig hört ett svenskt uttal av router för övrigt).På svenska säger man roter, och inget annat.
Säger man annat får man fråga sig varför man svänger sig med amerikansk engelska eller brittisk dito, då det finns färdigt på svenska.
Till något helt orelaterat, hur uttalar man New Orleans? Jag har hört allt från neworlens till new orliiins.
Jovisst kan dialekter göra saker med ord men för andra ord finns det ju generella regler för uttal. Du kan ju inte uttala noun som noon för då tror man att du menar något annat.Det har väl med dialekter att göra. Se bara hur uttal skiljer sig på olika ställen i Sverige baserat på dialekter. USA är betydligt större än så och det är en bra bit mellan där och England, är väl rimligt att uttalet skiljer sig en hel del, även inom länderna.
Jag har jobbat med IT se'n åttiotalet, och under mitt yrkesliv har 'roter' använts frekvent. De gånger jag hör 'rauter' av svenskar då svenska pratas, är från icke yrkesfolks mun - eller mer precist när en hemanvändare ska beskriva nåt problem eller nåt fräckt. Lite mer sällan försöks det få in u:et i uttalet, dvs 'router'.För att de svenska uttrycken inte används inom branschen (aldrig hört ett svenskt uttal av router för övrigt).
Gissar att han svarar hur det uttalas på engelska, och inte på svenska.Jag frågade min brittiske man som svarade att han säger raout men root är ok. Han är brittisk av födsel och ohejdad vana :-)
Uttalar du allt trademarkat på det språk det är trademarkat?Wi-Fi ar "trademarked" av Wi-Fi Alliance och, om jag minns ratt, ar uppfunnet av ett par Australiensare. Da det ar trademarked borde det val uttalas pa Engelska?
Då antar jag att ord som dator, hårddisk, skärm och mobiltelefon inte finns i din vokabulär, och att du istället slänger dig med uttryck som computer, hard drive, monitor och cell phone.Bland det första våra lärare sa var i princip "vi kan använda svenska översättningar parallellt till en början, så ni förstår vad det innebär, men lär er de engelska uttrycken, för kommer ni ut på arbetsmarknaden och använder de svenska kommer ingen jävel förstå er". Så jag undviker försvenskningar av såna ord.
Då borde du väl även veta att mycket inte försvenskas över huvud taget och därmed inte borde tycka det är konstigt om man använder det engelska utrycket?Jag har jobbat med IT se'n åttiotalet, och under mitt yrkesliv har 'roter' använts frekvent. De gånger jag hör 'rauter' av svenskar då svenska pratas, är från icke yrkesfolks mun - eller mer precist när en hemanvändare ska beskriva nåt problem eller nåt fräckt. Lite mer sällan försöks det få in u:et i uttalet, dvs 'router'.
Skämtsamt kan det bli 'rojter'.
Trist att du måste ta det till den nivån. Jag tyckte det var en intressant diskussion fram till nu.Då antar jag att ord som dator, hårddisk, skärm och mobiltelefon inte finns i din vokabulär, och att du istället slänger dig med uttryck som computer, hard drive, monitor och cell phone.
Och jag likställer språkligt en router med ett grafikkort, en minnesmodul och ett tangentbord.Trist att du måste ta det till den nivån. Jag tyckte det var en intressant diskussion fram till nu.
eftersom det är ett otyg att t.ex googla på (* dåliga) svenska översättningar av tjänster, när du får så mycket fler träffar på den engelska förlagan."vi kan använda svenska översättningar parallellt till en början, så ni förstår vad det innebär, men lär er de engelska uttrycken, för kommer ni ut på arbetsmarknaden och använder de svenska kommer ingen jävel förstå er".
Ja, han pratar inte svenska överhuvudtaget...! (Jo, lite, men inte nåt vardagsspråk så att säga.)Gissar att han svarar hur det uttalas på engelska, och inte på svenska.